2014年3月20日 星期四

漢籍文獻發展與傳播

 
圖:林桂如老師為同學介紹古籍版式
這學期因工作的不確定性,旁聽林桂如老師所開設的「漢籍文獻發展與傳播」課程,林桂如老師博士學位係畢業於日本東京大學人文社會學系,對於漢籍文獻的傳播,尤其是在東洋地區相關資源,尤為熟悉。記得上學期在上曾守正老師的「四庫學專題」時即提到,近來中文系對於目錄、版本、文獻等相關課程越來越少,早期喬衍琯老師簿錄之學已不復見,因此每每造成老師們開設相關課程,中文系學生似乎也頗感興趣,觀察中文系學生對於課程內容的認知,似乎與圖檔所學生相差無多。這學期林桂如老師所開設「漢籍文獻發展與傳播」課程,其內容除與版本相關,因林老師留學日本,故課程內容更著重於古籍文獻在東洋的傳播,這對於許多中文系的教授與學生而言,是不容易接觸與深入的領域(因為語言及相關文化背景是進入的門檻),亦顯分外難得。

圖:林老師書籍都會用充滿和風的方巾包裹
而關於此課程目標,根據政大課程往所述,主要包括四大項,茲將說明完整引述如下:
出版文化研究在中國、台灣、歐美等地日漸為學者關注,然在日本卻是一行之多年的傳統研究領域,此在於日本擁有龐大的中國古籍善本(統稱漢籍)以及完善的漢籍目錄供學者使用之故。知識旅行者不僅是人,書籍在買售商業行為下遠赴異國,尤其是因一海之隔難與中國直接交流的江戶日本,更可謂完全依賴承載漢籍的中國商船吸取新知,形成「無聲的漢籍世界」。此間書商與文人儒者之間糾葛的合作、競爭關係,不僅活絡出版市場,更進而影響當時的社會、文化。故本課欲以(1)介紹漢籍收藏地與日本古書店;(2)了解漢籍在東亞漢文化圈地位與貢獻;(3)學習版本辨別與漢籍目錄查詢;(4)了解漢籍發展史。透過對中國古籍的了解,紮實學生的研究基礎,使其於各自專業領域中發揮所長。
其上課進度,依週別進行不同主題教學,第1週係「課程、漢籍所藏地介紹」、第2週係「日本圖書館漢籍保存與整理」、第3週係「唐、宋、元朝出版文化」、第4週係「明朝出版文化」、第5週係「清朝出版文化」、第6週係「藏書家」、第7週係「各朝版式、刻工」、第8週係「日本、朝鮮、越南漢籍版式」、第9週係「期中報告(藏書家)」、第10週係「日本江戶幕府與漢學家」、第11週係「江戶書賈(京都、大阪、江戶)」、第12週係「官刻(與藩府本)」、第13週係「家刻、塾刻」、第14週係「坊刻(江南)」、第15週係「坊刻(建陽)」、第16週係「坊刻(其他地域)」、第17週係「漢籍目錄介紹」、第18週則係進行期末報告。
課程進行係概念性的對相關主題進行介紹,有趣的是,在課堂上,老師除介紹該週課程主題外,更會帶其珍藏書籍讓同學們直接觀看實物,以了解古籍版式與特徵,而其中最令人覺得老師可愛之處,其會用充滿和風的方巾包裹書籍,同學們在老師尚未打開書籍時,就已被此方巾吸引,與之前其他上目錄版本學的老師風格截然不同(其他老師們都很率性的把書拿出來)。此課程係政大初次開設,對於相關課程不足的現在,無疑是個可以讓同學獲取相關知識的管道,可惜目前僅開放博士班修讀,且僅有二學分,課程上的有點緊湊,希望日後能增加時數,並成為固定開設的課程,對於圖檔所、中文系的學生而言,甚至對中國古籍文獻感興趣的人(這學期就有一位外籍學生一同參與),可以藉此課程更深入了解古代書籍刊刻出版之特徵與流傳。

沒有留言 :

張貼留言

此網誌為本人看法,欲討論者請保持冷靜